расширяю и дополняю)Господа, давайте будем культурнее, мы же воспитанные люди
Учимся заменять мат
можно расширить список и внести в "Словарик Трейдерского Сленга"
Интересными эвфемизмами являются: «мир-дверь-мяч»: его матерное звучание проявляется при переводе на английский язык («peace-door-ball» — пиздобол); «Отбивная — это блюдо»: англ. «Chop is dish» — «Чё пиздишь?»; «Твой кролик написал»: англ. «Your bunny wrote» — «Ёбаный в рот»; «около птицы»: англ. «near bird» — «не ебёт»; «Больше темноты»: англ. — «More dark» (dark не только прилагательное) — «Мудак»; «Немного больше темноты»: англ. «Some more dark» — «Сам мудак»; «Кто это»: англ. «Who it are» — «Хуита»; «Кто знал»: англ. «Who knew» — «Хуиню»; «Киска данных»: англ «Pussy data» — «Пиздато»; «Мир-смерть»: англ. «Peace-death» — «Пиздец»; «Герцог мира»: англ. «Peace duke» — «Пиздюк»; а также на эстонский: «Тёплый мяч» — «Soe ball» — заебал; «пьяный»: эст. joobnud — ёбнут.